Your lipogrammatic submissions should avoid a symbol that I will playfully signal by noting that it is that most common calligraphic atom, in most (but not all) books of British origin.
G. Adair's "A void", ironically a translation of a non-British book "La Disparation", may furnish you with a bit of inspiration.
Apply your brain and pick your words with utmost caution!
(In case you haven't figured it out yet, avoid the letter "e"...)


Comments
If you were logged in you could comment on this challenge.
Ian Monk on 'A Void'
It's gratuitously rancorous: "As a young Oulipian working within hard constraints I was naturally curious to study G. Adair's translation of La Disparition. I must say that I found it an amusing work in its own right but, as a translation, frankly disappointing..." Read the rest.
Joe Halliwell 06:06PM on Wednesday 13 October
i quit
too good. i'm not writing any additional lipograms.
Graham Steel 10:57AM on Tuesday 03 February
We have extended this challenge...
We have extended this challenge once again. So your new contributions are most welcome!
Semyon Semyonovich 04:17PM on Friday 05 March